Group: Advance Member
Posts: 1,176
Member No.: 3,608
Joined: 17-July 07
first Japanese titled single and now there's no english words..? YUI is really having an interesting change.. :rolleye ..i hope the next album is in english though..
EDIT: After listening to the whole song, there's still english, feel my love in the near end..i just LOVE this song!!! :suki
Group: Advance Member
Posts: 687
Member No.: 3,349
Joined: 25-May 07
Ok I've translated it.. @@ Half-asleep already actually. But felt like if I dun do this now, I won't be able to sleep. Lol.. Lazy to check. Shall check tomorrow. Pls bear with this for now..
Namidairo
Getting a feeling that I'm being disliked.. on the way home Looking up at the brightness of the room I wonder what kind of feelings I'm experiencing now
When we get into a fight I apologise immediately I'm weak, and you are such a sly person
During nights when my tear-stained voice cannot be heard I want to become wilful even if it means being a nuisance Tried to say I'm alright but That's not possible isn't it
I’m accustomed to seeing my sorrowful face reflected in the puddle Because I'm fully aware of my intention not to say that I give up/in… I become hurt
Whenever I'm treated gently by you I will feel like crying, you’re really such a sly person afterall
During nights when my tear-stained voice cannot be heard I want to become wilful even if it means being a nuisance Tried to say I'm alright but That's not possible isn't it
In front of you I’m such a liar you know Kept thinking “I hope that you would realise this” Because I’m not in the least that strong at all
Despite already deciding not to allow my tears to fall I'm troubling you ain't I? I just can’t be wilful
Once again I asked myself if I was alright but That’s not possible isn’t it
........ Some parts I just can't bring out the full 'feeling'. And it's really difficult to tell who is the subject. Ahhhh. But I love this song! :suki
Namidairo [romaji]
Kirawareteiru you na ki ga shiteta kaerimichi Miageta heya no akari ima donna kimochi de iru no darou?
Kenka ni nareba sugu ayamaru yowakute anata wa zurui hito
Namidairo koe ga kikoenai yoru wa Komarasete shimau hodo wagamama ni naritai Daijoubu sou itte mita kedo Sonna hazu nai desho…
Mizu tamari ni utsuru kanashii kao minareteiru Muri iwanai tsumori wakatteru kara kurushiku naru no
Yasashiku sareru to naketekuru yappari anata wa zurui hito
Namidairo koe ga kikoenai yoru wa Komarasete shimau hodo wagamama ni naritai Daijoubu sou itte mita kedo Sonna hazu nai desho…
Anata no mae ja uso tsuki yo Kizuite hoshii to omotteiru no Sonna ni tsuyoi wake ja nai kara ne atashi
Namida kobosanai kimeteita no ni Komarasete shimau yo ne? wagamama ni narenai
Daijoubu? Nante mata kiku kedo Sonna hazu nai desho…
EDIT: Made some corrections to translation plus added romaji. And, I still dunno who is the one apologising after the fight.. Now I think it's her.
Rant: This is such a sweet and sad song! The lyrics are pretty!
Group: Advance Member
Posts: 200
Member No.: 575
Joined: 28-April 06
QUOTE (atheon @ Jan 10 2008, 01:00 PM)
^ LOL I didn't notice it.
First single without English words. If don't include Understand. Cool.
No I think your wrong antheon... I dunno but I think I heard her say " Feel my Love" at the ending of the song... Or maybe its just my ears thats deceiving me?Try listening to it again
Group: Advance Member
Posts: 1,637
Member No.: 75
Joined: 25-January 06
Yea a little english in the end, be my love or feel my love. But that's not included in the official lyrics haha. Thanks for the romaji and translation, uchihamel!
Group: Advance Member
Posts: 601
Member No.: 3,425
Joined: 9-June 07
Thanks for the fast translation uchihamel! :clap
And yeah, some parts, I was wondering if she's refering to herself or the other person. But after looking at the whole picture and what she's trying to convey, she's probably the one trying to apologize. Lotsa conflicting emotions there huh? ^^;
Just wondering about this part at the end:
QUOTE
Somehow once again I asked myself if I was alright but That’s not possible isn’t it
I think it should be the 'zurui hito' asking the 'daijoubu?'. Since she tried to say she's fine earlier in the song but even though she says she has become good at lying, she still can't control her tears from falling...
QUOTE
Namida kobosanai kimeteita no ni Komarasete shimau yo ne? wagamama ni narenai
Which prompts the other person to ask again if she's alright...
QUOTE
Daijoubu? Nante mata kiku kedo Sonna hazu nai desho…
Group: Moderator
Posts: 2,119
Member No.: 54
Joined: 15-January 06
QUOTE (kits @ Jan 11 2008, 02:12 PM)
No I think your wrong antheon... I dunno but I think I heard her say " Feel my Love" at the ending of the song... Or maybe its just my ears thats deceiving me?Try listening to it again
My bad, for making such assumption before listening to this song. Yes there's one English phrase in the end.
Sorry ya (edited my post as well).
I will 'see' Ah Mel's translation after gathered enough information lol =P
This post has been edited by atheon on Jan 11 2008, 10:02 AM
--------------------
Adults, I once wished that I don't have to become them But I will turn 20 Thank you My teens -- YUI I rant about YUI in this Blog
Group: Advance Member
Posts: 2,561
Member No.: 1,934
Joined: 11-December 06
QUOTE (kits @ Jan 11 2008, 06:12 AM)
QUOTE (atheon @ Jan 10 2008, 01:00 PM)
^ LOL I didn't notice it.
First single without English words. If don't include Understand. Cool.
No I think your wrong antheon... I dunno but I think I heard her say " Feel my Love" at the ending of the song... Or maybe its just my ears thats deceiving me?Try listening to it again
i've been wonderin bout that since i heard the song.... :sry
Group: Advance Member
Posts: 525
Member No.: 3,313
Joined: 20-May 07
wow! thx for the translations (cool, all jap)!~ whoa after listening afew times i feel the emotions in the song is so... sorrow n thick?
but then.. i believe yui put her own emotions into her song.. so is yui feeling sad? i wonder whos the sly person shes referring to? i pictured the image of a young submissive wife in an abusive family... lol i hope i'm thinking too much :sry
Once again I asked myself if I was alright but That’s not possible isn’t it <--- i find this part abit disturbing.. i sincerely hope Yui is alright!
p.s - what does the song title - Namidairo mean?
--------------------
Yui is cute! XD No matter Yui is Rock or shy I'll always support the Yui!
Group: Advance Member
Posts: 479
Member No.: 2,283
Joined: 19-January 07
In this song, we can get to know a lot of YUI's thoughts. Like verybody, she's full of contradictions, and she needs to solve them. Should she be wilful? And would she accept being nuisance? Is that, after all, the way to feel better? I've wondering about that plenty of times... This song also shows the saddest part of YUI, as the chrous says: "I tried to say I'm alright, but that's not possible". Perhaps... Being alright is not the purpose of acting in a specific way, don't you think so, YUI? She needs (or needed) to find her path.
The conclusion of the song, "I just can’t be wilful", shows that, althoug she has chosen a way to go, she still wonders what's correct, and what's the best for her. Let's hope she has already found the answer to all her questions.
Group: Members
Posts: 21
Member No.: 6,215
Joined: 11-January 08
uwahh!! I love this song so much! It brings a smooth and soothing melody with a nice and sad lyrics. It's perfect for girls in need..meaning me.. :sry Yui's hard work brought us another great song. Love it!! :suki Thanks for the translations~!! :]]
This post has been edited by karitsutan on Jan 12 2008, 03:06 AM
Group: Advance Member
Posts: 170
Member No.: 4,063
Joined: 9-September 07
QUOTE (j.k @ Jan 12 2008, 05:25 AM)
*sob* poor YUI... i hope this is ONLY lyrics, nothing more. It's till beautiful anyway. and thx for the tranlation 'Ah Mel'....
don't worry... i think it's only for a drama or movie... :gboy the lyrics is beautiful!! way to go, YUIIIIIIIIIIII!!!!!!!!!!!!!!!!! :clap this song will be another hit like CHE.R.RY in japan.